科学管理的大人物:穆藕初

2010-05-13 09:47:43    《中外管理》   我要评论0   我要收藏   
打印
几乎在管理学刚刚成为人类一门新科学时,他就已经到“科学管理之父”泰罗(1856-1915)身边学习、考察,并很快以“科学管理”为内核,在中国做出了一批现代民族企业。

  首先以管理之眼看世界的中国人

  文 / 湖南大学教授 许 康

  穆藕初与泰罗的信件,竟成泰罗与中国学人交往的惟一书面纪录,特呈中译本首次发表于中国媒体。

  比“德、赛两先生”还早!

  穆藕初堪称中国管理科学界“开眼看世界”的第一人,目前已披露的史料,还没有发现另一位中国学者曾直接求教于泰罗。《科学管理原理》的中译本距泰罗原版仅有五年的时间差,在当时的传播速度下,中国工商业实是走在了当时的世界前列!

  而百年前的中国,风雷激荡,暗潮汹涌,有识之士纷纷“邃觅群科济世穷”。1914年暮春,穆湘玥先生(穆藕初先生名湘玥,字藕初,但以字行于世)致信泰罗,一表欲从改变经济基础和引进科学管理来振兴中华的心愿。穆藕初的英文原信,1995年后才从美国一档案馆找到(承穆家修先生惠示),弥足珍贵!要知道,这比《新青年》和《科学》推动“德、赛两先生”还早!

  泰罗与中国人的惟一笔谈

  特呈中译本首次发表于中国媒体,如下:

  泰罗博士:

  拜读了您的大作《科学管理原理》,这本书对于提高人类工作效率,促进人民的福利,增进国家财富的作用,给我留下深刻的印象。这些科学原理不仅对工厂,而且对任何大型组织、政府、社团和教育机构都有借鉴的价值。

  您完全了解,中国人民是多么需要接受科学培训。大量传统作业的工厂和工业产品,必须进行调整或改造,以融入现代化的方法,尤其是工业革命正在中国大规模开展的现今时期。

  我自然对各种管理方法感兴趣。在伊利诺大学农学院攻读的四年期间,就非常重视这类知识。我确信我能将您的《科学管理原理》翻译成中文,一种和您使用的完全不同的语言。

  为此,我想请求您允准翻译此书:这不仅是我,而且整个中国人民都将感激不尽。

  我相信,那些愿意为自己国家做贡献的人,会得到像您这样品格高尚、慷慨并致力于为人类造福的人的帮助。此外,该书的翻译,不仅不会影响您的版权,而且将被四万万渴望发展民族工业的中国人民永远铭记。

  殷切期待您的回复。

  您的崇拜者 穆湘玥 1914年4月23日

  这位“科学管理之父”毫不怠慢,迅即复信,这里按穆藕初的译文引录:

  穆先生如握:

  顷接奉4月23号大札,敬悉先生拟将拙著《学理管理法》一书译成华文,深为欣喜。兹附奉他项拙著数种及日本文《学理的事业管理法》一本,请即检入,想该书等亦能助先生之兴趣,鄙人亦愿闻尊处译务之发达也。

  设或先生公便道经斐城,务请惠临舍间一叙。鄙人当指引先生参观在斐城之实施学理管理法之各工厂,借供同志之研究。再者拙著《学理管理法》一书已译成意、法、德、俄、勒(巴尔干岛之一小国)、荷兰、西班牙及日文矣。此复。

  顺颂 履祉

  戴乐尔谨复  1914年5月4号

  大师回信颇有初交成莫逆之势。可惜次年早春泰罗冒着严寒赴外地讲学,罹患肺炎,不治逝世,没能看到中译本。上述信件竟成了泰罗与中国学人交往的惟一书面纪录。

  我们后辈愧对先驱啊!

  而对于处于半封建半殖民地和农业条件下的中国,要推行科学管理,实在举步维艰。但艰难困苦、玉汝于成,穆氏的创新和实践,别开生面。与世界科学管理三位祖师爷泰罗(工程师)、法约尔(经理)、韦伯(哲学家)相比,其综合优势和管理实务,总评分似无几分逊色。当然,前三人在理论上的创新和造诣,既能得到世界公认,我们也不必讳言穆氏在“学理”上相对的缺乏系统性和严谨性,以及我们后辈学者的无能,对其缺乏继承、宣传和发扬,终于限制了他在世界上取得更高的学术地位,和享有应当的知名度。

  责任编辑:李 靖

1 2 3 4 5 6 7

图文推荐

总裁汇O2O拟上市公司股权投融资平台

独家策划

更多
首届全国智能制造(中国制造2025)创新创业 在通往无人驾驶的神奇之路上,英特尔勇往直 蒙牛管理层巨变创始人牛根生辞职5年后重新
关于我们  |   法律声明  |   联系我们  |   网站导航  |   支付方式

工信部备案: 粤ICP备18005112号    公安部备案: 44030602004322

版权所有 总裁网 Copyright © 2007-2024 iChinaCEO.com, All Rights Reserved